🏪欧博官网登录入口🏫
欧博官网登录入口“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
🏬(撰稿:徐州)今日铜价上涨!
12-03耀思🏻
陆克华被查!
12-01万欧🏼
重庆市委常委、政法委书记陆克华的官场沉浮记
12-03森正达🏽
【领3.8折】易烊千玺同款费尔岛拿铁🧣针织杯套&大卡礼盒上线~
12-01美轮美奂🏾
“嗑瓜子快乐”,正在悄悄毁掉你的人生
12-01太中恒🏿
刚刚,人民币突然暴涨,A股集体拉升,美元跳水!特朗普胜率暴跌,哈里斯选情看涨,“特朗普交易”崩了?
12-02IT装点🐀
全国各地怎么这么多马拉松比赛?
12-01大华🐁
姜萍不是受害者,中国才是!
12-02爱贸g
“领导说“不想干就辞职,有的是人干”,千万别回“好的”,高情商这样做”
12-02惠运u
82名诺奖得主就美国大选发布公开信,科学家为何支持哈里斯?
12-01盛恒昌🐂