🏆武汉三镇足球队现在谁接收了🏈
北京师范大学教授韩震指出,从文化传播方面,站在“汉译名著”从1000种向2000种进发的这个节点上,应当顺应时代潮流,在新阶段发展出新特点——以更平和的心态、以平等对话之姿去认识不同地区的文化。
武汉三镇足球队现在谁接收了中新网北京9月9日电 (记者 应妮)“汉译世界学术名著丛书”第二十三辑专家论证会日前在商务印书馆举行。这不仅是该丛书达到1000种之后的首次论证会,第二十三辑也是“汉译世界学术名著丛书”从千种再出发的一个开端。
“汉译世界学术名著丛书”1981年开始结辑出版,历经四十余年,凝结着几代学人和出版人的心血,是我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程之一,今年5月正式出版数量达1000种。
北京大学政府管理学院教授李强认为,早期翻译名著总的出发点是向西方学习,为中国的现代化提供镜鉴;当前翻译的主要着眼点应转变为汲取整个人类的政治智慧,以开放的心态来翻译国外的著作。这种心态反映在“汉译名著”的选题上,就是不断扩展选题的边界,关注政治法律界最新的学术思想,从思考中汲取智慧。
商务印书馆执行董事顾青表示,这是“汉译名著”达到1000种之后举行的首次论证会,是非常有意义的一个节点,也是再出发的新开端。在数量方面,1000种对于商务印书馆无疑是重大成就,但即使在“汉译名著”入选标准极为严格的条件下,这1000种对于一个国家的文化基础建设来说也还是远远不够;在质量方面,学术翻译是个非常严肃的工作,本质上是体现译者学术能力的创造性活动,商务印书馆将一如既往地保持“汉译名著”的高水平、高质量。(完)
清华大学历史系教授刘北成认为,“汉译名著”的出版是出版界和学术界共同合作的一项重要文化工程,为中国的现代文化起到了奠基作用。站在“汉译名著”已经出版1000种这个新起点上,不仅要补全没有翻译的经典著作,还要收录不断更新的现当代名著,在选题和翻译两方面做到与时俱进。
清华大学五道口金融学院教授王宇表示,“汉译名著”开阔了几代中国读者的视野,丰富了几代中国学人的知识,为中国的改革开放事业、中国学术文化的繁荣做出了重要贡献。作为读者,他从中汲取了许多思想启迪和理论营养;作为译者,他领略到的是一种思考、批判和创造的精神。
🏉(撰稿:九江)横河电机获评资产绩效管理解决方案领导者
12-12维财🏘
控制类|佳乐EM511系列单相电能分析仪
12-14鞋之韵律🏙
研华AIR-150掌上型Hailo-8 AI推理系统震撼...
12-13轻纱娇美🏚
打造“会呼吸的建筑”,ABB数字化赋能中海...
12-12科百科🏛
【机器人培训】安川机器人基础操作培训第七...
12-14来志扬🏜
展会直击丨2024上海慕尼黑电子展&机器视觉...
12-13鞋尚风潮🏝
干货分享|CDHD2S技术实力有多强?
12-14家具🏞
昆仑海岸智慧水务赋能西部环保产业链
12-14创润奥r
引领行业新风向 宜科吉诺携手亮相Vision Ch...
12-14嘉缘x
控汇智能-吴有才董事长荣获2024年深圳市五...
12-12光扬盈🏟